تنص ADA بوضوح شديد على الحاجة إلى التواصل المناسب مع الأشخاص ضعاف السمع والصم. على وجه التحديد ، تنص ADA على ما يلي: … لذلك ،أي مكان للإقامة العامة مطلوب لتوفير مترجمي لغة الإشارةأو غيرها من وسائل الاتصال الفعالة للأفراد ضعاف السمع.
هل يتعين على الشركة توفير مترجم لغة إشارة؟
جميع أصحاب العمل و /أو قسم التوظيف مطالبون بتوفير مترجمASL للمقابلات مع مرشح الصم وضعاف السمع. لا ينبغي أن يكون نوع العمل و / أو الخدمات التي تقدمها عاملاً في تحديد ما إذا كان يجب عليك توفير مترجم فوري للغة العربية ASL أم لا.
هل هناك حاجة لمترجمي لغة الإشارة؟
الطلب على المترجمين المؤهلين موجود في العديد من الأماكن:الترجمة التربويةفي K-12 و التعليم العالي ؛ في المجتمع ، مثل زيارات الطبيب والمثول أمام المحكمة واجتماعات العمل ؛ ولتوفير خدمات ترحيل الفيديو (VRS) وخدمات الترجمة الشفوية عن بعد بالفيديو (VRI).
ماذا تقول ADA عن المترجمين الفوريين؟
يضع ADAمسؤولية توفير الاتصال الفعال ، بما في ذلك استخدام المترجمين الفوريين، مباشرة على الكيانات المشمولة. لا يمكنهم أن يطلبوا من شخص ما إحضار شخص ما للترجمة الشفوية له أو لها. يمكن للكيان المغطى الاعتماد على رفيق للتفسير في حالتين فقط.
من المسؤول عن توفير لغة الإشارةالمترجمون في قطاعات الخدمة العامة
Eldridge ضد بريتيش كولومبيا (المدعي العام) [1997]: قضت المحكمة بأنه من مسؤوليةالحكوماتتقديم ترجمة بلغة الإشارة.