لكن ترجم إلى الإنجليزية ، الاستعلام الفلسفي - "من يراقب المراقبين؟" أو "من يراقب الحراس؟" - منذ قرون مضت يتردد صداها اليوم ويتطلب إجابة معاصرة. إجابة واحدة هيthe press، ولحسن الحظ التعديل الأول لدستورنا يضمن حرية واحدة.
ماذا يعني الاقتباس من يراقب الحراس
العبارة الأصلية هي " Quis custodiet ipsos custodes"باللاتينية ، والتي تُترجم حرفيًا إلى "من سيحرس الحراس أنفسهم" ، والتي أصبحت النسخة الحديثة منها "Who يراقب الحراس؟ " العبارة تجسيد عام لفكرة أنه قد يكون من الصعب محاسبة من هم في السلطة.
من سيراقب الحارس
يرتبط العنوان بالمرحلةQuis custodiet ipsos custodes، وهي عبارة لاتينية من الأطروحة الرومانية هجاء جوفينال ، والتي تمت كتابتها حوالي عام 100 بعد الميلاد ، وترجمت بشكل مختلف كـ "من يشاهد الحراس ، "من يراقب المراقبين" ، "من سيحرس الحراس" ، "من سيراقب المراقبين أنفسهم" ، أو شيء مشابه.
من يحرس الحراس
"Quis custodiet ipsos custodes ؟" هو السؤال المنسوب إلى الشاعر والشاعر الروماني جوفينال في القرن الأول. "من سيحرس الحراس أنفسهم" هي ترجمة استجوابه اللاتيني
من يحرس الحراس انفسهم المعنى
عندما كتب الشاعر الروماني جوفينال جملة "من سيحرس الحراس أنفسهم؟" كان يشير إلىالاخلاصالزواج. في اللغة الشائعة يشير إلى مسألة ضمان مساءلة من هم بالفعل في السلطة.